Cada vez mais o mercado de mangá em Portugal tem crescido a olhos vistos. E além desse crescimento ser bem vísivel também estamos a assistir ao interesse mais técnico neste estilo de banda desenhada quem nos chega do Japão.
A prova disso é o recente questionário que foi criado pela tradutora Alexandra Costa Ferreira (The Promised Neverland, Crianças do Mar e Bairro Distante, para citar alguns dos seus trabalhos) no âmbito do seu Doutoramento em Tradução e Terminologia pela Universidade Nova de Lisboa.
Este questionário, simples, direto e anónimo, pretende aferir a importância que os fãs portugueses atribuem à tradução de onomatopeias em mangá, bem como as suas preferências relativamente à representação visual das traduções nos livros.
Por isso se quiserem ajudar, sigam o LINK e preencham o formulário que não demora mais do que um minuto.